十五夜观灯原文翻译及赏析范文

发布者:青衫磊落 时间:2024-4-27 04:32

十五夜观灯原文翻译及赏析范文

《十五夜观灯》是唐代诗人卢照邻创作的一首五言律诗。此诗从远、近两个角度描写了元宵节的各种灯饰,远眺如繁星落地,近观如明月高悬,更有少女的笑脸与元宵灯笼相映成辉,使元宵灯节增添了无限情趣。下面是小编整理的十五夜观灯原文翻译及赏析,欢迎大家阅读。

十五夜观灯

作者:卢照邻

原文:

锦里开芳宴,兰缸艳早年。

缛彩遥分地,繁光远缀天。

接汉疑星落,依楼似月悬。

别有千金笑,来映九枝前。

翻译:

在色彩华丽的灯光里,夫妻举办芳宴玩乐庆祝,精致的灯具下,年轻人显得更加光鲜艳丽。

灯光绚丽的色彩遥遥看来好像分开了大地,繁多的灯火远远的点缀着天际。

连接天河的灯光烟火好像是星星坠落下来,靠着高楼的灯似乎月亮悬挂空中。

还有美丽女子的美好笑容映照在九枝的火光下。

注释

①锦:色彩华丽,这里指色彩华丽的花灯,正月十五有放花灯的习俗。

②开芳宴:始于唐代的一种习俗,由夫妇中的男方主办,活动内容一般为夫妻对坐进行宴饮或赏乐观戏。宋罗烨《醉翁谈录》“常开芳宴,表夫妻相爱耳。”开,举行。

③兰缸:也作“兰釭”,是燃烧兰膏的灯具,也常用来表示精致的灯具。

④早年:年轻的时候,这里指年轻人。

⑤缛彩:也作“縟采”,绚丽的色彩。

⑥汉:天河,银河。《迢迢牵牛星》中有“皎皎河汉女”,即为银河中的织女星。

⑦依:靠着,依靠。《说文》依,倚也。

⑧千金笑:指美丽女子的笑。

⑨九枝:一干九枝的灯具,枝上放置蜡烛或加灯油,也泛指一干多枝的灯。

创作背景

任国绪《卢照邻集编年笺注》认为此诗是唐高宗显庆元年(656)作于成都府。据《入秦川界》诗,卢照邻在邓王李元裕府时奉使益州,当以春末夏初抵成都,此诗当是卢照邻在益州滞留期间所作。

彭庆生《唐高宗朝诗歌系年考》则认为此诗作于乾封二年(667)前后卢照邻任新都尉时。新都是益州属县,故卢照邻多与益州属吏交往,参与益州大都督府的种种宴集。

文学鉴赏

这首诗是诗人在元宵夜即兴而赋。全诗对仗工整,色彩绚烂,遣词绝妙,字里行间都有欢愉之情流露。首联起势堂皇,以隽美的语言勾勒出一幅元宵月夜、花灯丛簇、人流如织、丝竹宴乐的繁华欢愉图景。“锦”为华美意,在此暗切十五夜观灯之旨;“开芳宴”是唐朝的一种表示伉俪情深的传统习俗,在此代指元宵期间的各种饮宴娱乐游赏活动。

时值元宵,佳期良辰,普天同庆,有那恩爱情浓的夫妻置花灯,弹丝竹,相对宴饮;亦有那意气风发、性格跳脱的年轻人早早地跑去游戏玩赏,灯映人影,光线绮丽,更添“艳”色,好不动人。颔联上承首联,对元宵灯会的盛景做了生动的描摹。“缛彩”极言灯光绚美绮丽;“遥”表明是遥望,暗点描摹的是全景、远景;“繁光”寓意灯火之多、分布之广、之胜;“分地”“缀天”一上一下,相生相映,虽略显夸张,却将满城花灯、铺天盖地、华彩绚烂、光影摇曳的壮美刻画得淋漓尽致。

颈联,“接汉”从整体写了灯的璀璨与繁多,灯火绵延,直接天河,绝美异常;“疑星落”则对灯作了具体的描摹,每盏花灯都像从星河之上垂落的星星,光彩夺目、漂亮绮丽;那些与高楼相近的花灯,更皎皎似“月悬”,灿烂有致。而在这样美好的夜晚,欢宴游赏的人自然无数,除了那“开芳宴”的夫妻,那艳了灯火的“早年”,自然少不了“九枝前”那笑语嫣然的“千金”们。灯下佳人,人映灯影,灯火照人,不知引动了多少少年的情思翩然。全诗入情入景,景在人中,人在情里,诗人构思之妙、造语之巧,由此自能显见。

名家点评

安徽师范大学文学院教授陈文忠《中国古典诗歌接受史研究》:从“开芳宴”可见,是写“宴饮”之时的“观灯”景象;是“坐观”,而非“游观”。故“接汉疑星落,依楼似月悬”,虽不乏气势和想象,但场面不开阔,内容较贫乏;同时,这是“锦里”观灯,而非长安观灯,描写的景观也缺乏典型性,难以显示唐代盛世最精彩的上元夜盛况。总之,对象不典型,描写不充分,影响也不大,评家少有论及此诗的。

作者简介

卢照邻(约630—680后),字昇之,号幽忧子,幽州范阳(治今河北涿州)人。曾任新都尉。后为风痹症所困,投颍水而死。为“初唐四杰”之一。原有集,已散佚,后人辑有《幽忧子集》。

Copyright © 2022-2023 领地网 www.lingd.cn 版权所有 蜀ICP备09043158号-4

声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。

返回顶部