今天给大家带来了regret的用法 ,我们一起来学习吧,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。regret的用法regret doing/to doregret to do 对要做的事遗憾。 (未做)regret doing 对做过的事遗憾、后悔。 (已做)I regret ...
上周同学会,一位昔日好友的变化让我大跌眼镜:曾经光滑白皙的脸上长了好些小痘痘。我一问,她才无奈地说:哎,压力大呀!导致内分泌失调。这个“压力大”除了“under pressure”之外,还有一个很形象的说法叫“unde ...
今天给大家带来了afford的用法 ,我们一起来学习吧,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。词汇精选:afford的用法和辨析一、详细释义:v.买得起;担负得起 例句:Few could afford the luxury.很少有人买得起这种奢侈 ...
不管是学习、工作、居住还是旅游,到一个新的地方都需要一段时间来适应新的环境。适应能力越强,做起事来就越得心应手。这个“适应环境”在英语中就叫“find your feet”。 “Find your feet”的字面意思是“找你的 ...
今天给大家带来了介词to的用法 ,我们一起来学习吧,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。介词to的用法to做介词使用时,后面加名词或者doing一.表示相对,针对be strange (common, new, familiar, peculiar,distinct ...
我们经常会羡慕富豪们,有豪宅住,有名车开,就算从现在开始什么都不干了,下半辈子也有花不完的钱。但我们经常会忘记,他们大都是白手起家、历尽艰辛才做到今天的地步。“白手起家”在英文中就叫“start from scrat ...
今天给大家带来choose的用法,我们一起来学习吧,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。choose的用法一、详细释义:v.选择,挑选 例句:He will choose banking as his career.他将选择银行业做为职业。例句:Free wi ...
中国有句成语叫“五十步笑百步”,是说战场上被打败的一方丢盔卸甲,慌忙逃跑。有一个人逃了一百步,另一个人逃了五十步。那个逃了五十步的嘲笑逃了一百步的胆小怕死,其实两个人是一样的,都是逃跑。英语中有种表达 ...
今天给大家带来order的用法,我们一起来学习吧,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。按照顺序:order一词有几种用法How do the defendants plead?Order in the court.Five hundred and forty-nine criminals at onc ...
对中国人而言,家庭是一个重要的概念,因而常把关系密切的人称为一家人,体现在称呼上的是家庭亲属称谓的泛社会化,小朋友称长一辈的人叔叔、阿姨很普通,因此常听到警察叔叔、解放军叔叔一类的称呼。这些称呼如何译 ...
Barking dogs seldom bite. 吠犬不咬人。(意指:对于发出恐吓,或惯于大声吼叫的人,勿须当真。) Every dog has his day. 凡人皆有得意日。(风水轮流转。) Dog does not eat dog. 同类不相残;同室不操戈。 a ...
今天给大家带来了worthy的用法和辨析,我们一起来学习吧,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。worthy的用法和辨析一、详细释义:adj.值得的,应得的;有价值的例句:He has lived a worthy life.他生活得很有价值。 ...
从十六世纪开始,bumpkin就已经被用来表示“反应慢、无知的,容易上当的农村人”。意思相近的词还有许多,如hayseed, yokel,rube 和hick等等。形容很笨的城里人的词有city slicker ,greenhorn,tenderfoot 和 dud ...
今天给大家带来了else用法详解,我们一起来学习吧,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。else用法详解1. 表示“别的”“其他的”,主要用于某些词语之后:(1) much, little, all(=everything),a lot, a great deal ...
The lions share 这句成语源自《伊索寓言》的一则故事,故事主角是万兽之王--狮子。这只狮子擅长狩猎,而且十分贪心,在故事中因为不肯把共同狩猎的战利品分给其他同伴,而用暴力威吓同伴,自己独享所有的猎物。于是 ...
今天给大家带来了remind的用法和辨析,我们一起来学习吧,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。remind的用法和辨析一、详细释义:v.提醒,使记起,使想起 例句:Did you know that fireflies glow to remind us that ...
汉语中常有“口蜜腹剑”、“笑里藏刀”之说,以此比喻表面和善内心险恶的“笑面虎”。英语中,现代意义上的“have an ax to grind”常用来形容表象背后的“私心”,不过,其渊源与我们的“绵里藏针”颇有相似之处。 ...
现在许多食品包装上都加上了英文,这对大量生活在我国的外国朋友提供了很大的方便。但是许多商品包装和说明书上的英语有许多是照中文原文死译的,实在令人不敢恭维,有的甚至会闹笑话。比如,有一种小袋榨菜上印道: ...
Copyright © 2022-2024 领地网 www.lingd.cn 版权所有 蜀ICP备09043158号-4
声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。