首页 英语
英语
中高级口译听力考试复习计划 2022-11-15 12:53

1。掌握听力教程单词、文化知识、先练所有听译练习 2。每周一种题型。 Spot Dictation : 重在熟练缩写,必须找出三天时间找人听写那些高频词汇,做到听到声音立刻写下缩写。 Statements : 重在掌握七个题型和重要 ...

动画学音标8:英语音标发音 2022-11-15 12:53

音标就是记录音素的符号,是音素的标写符号。它的制定原则是:一个音素只用一个音标表示,一个音标只表示一个音素。为了更加直观便捷的学习音标知识,在线学习网推出了动画学音标系列课程: ...

挑战口译考试必看的笔记独门招 2022-11-15 12:53

笔记法是口译当中的必备技能之一,特别是当我们听到很长的一个段落,短时记忆不够用了,必须用笔辅助大脑记忆。笔者在从事口译教学时发现,大多数学生刚开始练笔记法时都很认真,可是往往过分专注于做笔记,忽略了文 ...

动画学音标12:英语音标发音 2022-11-15 12:53

音标就是记录音素的符号,是音素的标写符号。它的制定原则是:一个音素只用一个音标表示,一个音标只表示一个音素。为了更加直观便捷的学习音标知识,在线学习网推出了动画学音标系列课程: ...

英汉、汉英口译考试中存在的问题 2022-11-15 12:53

口译考试未合格者普遍反映出听力理解差,口语表达弱的问题。两篇英汉译一上来就给了不少考生一个“下马威”。大部分考生不知文章所云,有些考生则只能抓住其中的片言只语。的确,英语听力具有强烈的瞬间性,理解和把 ...

笔译也有技巧更看重翻译的功力 2022-11-15 12:53

如果说口译看重的是译者当场的即兴应变能力、短时强记能力、瞬间的信息捕捉能力和信息在两种语言间的快速转换能力,那么笔译在时效上就没有那么强烈的紧迫感。除去信息的传递要求之外,它更看重翻译的功力,诸如英汉 ...

翻译漫谈(七)英译汉:理解是关键 2022-11-15 12:53

英译汉,首先遇到的一个问题就是透彻地理解原文。 看一篇东西,可以有不同的目的。若为获取信息,抓住大意就可以了。 若是为了消遣,那就可以看懂多少算多少。若是为了翻译,那就非透彻理解原文不可。 有时似乎觉得 ...

翻译漫谈(十)怎样对待风格 2022-11-15 12:53

说起风格,也许有一种看不见、摸不着、虚无缥缈的感觉。“风格”究竟是什么呢?《现代汉语词典》的解释是:一个时代、一个民族、一个流派或一个人的文艺作品所表现的主要的思想特点和艺术特点。是不是只有文艺作品才 ...

口译要加强信息输入和双语转换能力 2022-11-15 12:53

口译考核学生英汉双语的转换能力,即通过听音获得信息,经过思维对获得的信息加工和重组,然后用译语输出。这项任务只有在很强的口头交际能力之下才能完成。如果说英译汉的关键在于抓住意义,那么汉译英的要害则在于 ...

翻译漫谈(九)25点体会 2022-11-15 12:53

我在1984年出版的《英汉翻译练习集》前言中归纳了我在英译汉实践中的25点体会。其中绝大多数是我对英汉两种语言各自特点的认识。这些认识对我后来的工作,无论是英译汉,还是汉译英,都是有帮助的。现在我就把这25点 ...

翻译漫谈(一)翻译的乐趣 2022-11-15 12:53

我从小就喜欢翻译。记得在青岛上中学的时候,曾把英语课本里的故事译成中文,不是为了发表,纯粹是觉得好玩儿,而且有一种成就感。 大学毕业后,留在北外当老师,后来有幸参加毛泽东、刘少奇、周恩来等领导人著作的 ...

背景知识在口译中有多重要 2022-11-15 12:53

在学习口译的过程中,背景知识的掌握和口译技巧的磨练同样重要,甚至比口译技巧的训练更重要。最近与几位长期从事口笔译实践的好朋友聊天的时候,又细心搜集了一些证据。所以这篇就想用这几个实例来说明一下背景知识 ...

翻译漫谈(二)翻译最便于自学 2022-11-15 12:53

在各门课程之中,我觉得翻译最便于自学了。有些年轻同志总希望当面向名家请教,或听他们演讲,或与他们交谈,若能单独见面就更好了。但这样的机会是非常难得的,而且不见得是最有效的学习方法。 其实向名家学习,随时都能 ...

翻译漫谈(六)信与达 2022-11-15 12:53

做事情都有个要求,希望达到什么样的标准。翻译也不例外。那么什么样的译文算是好的译文呢?我们应以什么样的标准作为努力的目标呢? 1980年出版了张培基等四位学者编著的《汉英翻译教程》。作者在“翻译的标准”一 ...

高一上学期英语作文句型
高一上学期英语作文句型 2022-11-15 12:53

词汇与阅读量的积累是学好英语的基础,也是提高高一学生写作能力的有力保障。下面小编给大家分享高一上学期英语作文句型的内容,希望能够帮助大家,欢迎阅读!高一上学期英语作文句型一、Nothing is + ~~~ er than to ...

翻译漫谈(三)翻译重在实践 2022-11-15 12:53

我国著名翻译家傅雷先生留学法国,攻读法国文学和绘画,回国后将大量法国文学作品译成中文,介绍给国人。他在1957年给《文学报》写的一篇题为“翻译经验点滴”的文章里就曾说过:“翻译重在实践。” 要想提高自己的翻译 ...

翻译漫谈(五)你做过语言对比吗? 2022-11-15 12:53

回忆我们学习汉语和英语的经历,就会发现我们是孤立地来学的。学汉语时,老师没有必要也从未鼓励我们去与英语做比较。学英语时,老师更是劝我们不要去与汉语比较,免得受汉语的影响而学不好英语。若让我们说一说汉语 ...

翻译漫谈(八)英译汉:巧译定语 2022-11-15 12:53

我在审订译稿的时候发现,许多句子的译文不顺,究其原因,往往是定语没有处理好。在英语里,可以用作定语的成分很多。单词、从句、分词短语、介词短语、动词不定式,都可用作定语。单词作定语一般放在被修饰语前面, ...

Copyright © 2022-2025 领地网 www.lingd.cn 版权所有 蜀ICP备09043158号-4

声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。