《狼》蒲松龄文言文原文及翻译

发布者:青灯问童子 时间:2023-12-17 06:24

《狼》蒲松龄文言文原文及翻译

漫长的学习生涯中,大家一定都接触过文言文吧?文言文的特色是言文分离、行文简练。那么问题来了,你还记得曾经背过的文言文吗?下面是小编为大家收集的《狼》蒲松龄文言文原文及翻译,希望能够帮助到大家。

《狼》蒲松龄文言文原文及翻译

清·蒲松龄

原文

一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。

注释

〔屠〕宰杀牲畜,这里指屠户,宰杀牲畜卖肉的人。

〔缀(zhuì)行甚远〕紧随着走了很远。缀,连结,这里指紧跟。

〔投以骨〕就是“以骨投之”,把骨头扔给它。

〔从〕跟从。

〔复〕再,又。

〔矣〕语气词,相当于“了”。

〔两狼之并驱如故〕两只狼像原来一样一起追赶。并,一起。故,旧,原来。

〔窘(jiǒng)〕困窘急迫。

〔恐〕恐怕,担心。

(11)〔敌〕敌对,这里指胁迫、攻击。

(12)〔顾〕看,看见。

(13)〔积薪〕堆柴。薪,柴。

(14)〔苫(shàn)蔽成丘〕覆盖成小山那样。苫,盖上。蔽,遮蔽。丘,山丘。

(15)〔乃〕于是,就。

(16)〔弛(chí)〕放松,这里指卸下。

(17)〔眈眈(dāndān)相向〕瞪眼朝着(屠户)。眈眈,注视的样子。

(18)〔少(shǎo)时〕一会儿。

(19)〔径去〕径直走开。

(20)〔其〕其中。

(21)〔犬坐于前〕像狗似的蹲坐在前面。

(22)〔久之〕很久。之,助词,调节音节,没有实在意义。

(23)〔瞑(míng)〕闭眼。

(24)〔意暇(xiá)甚〕神情悠闲得很。意,这里指神情、态度。暇,空闲。

(25)〔暴〕突然。

(26)〔毙〕杀死。

(27)〔洞其中〕在其中打洞。洞,这里作动词。其,指柴堆。

(28)〔隧〕这里作动词,钻洞。

(29)〔尻(kāo)〕屁股。

(30)〔股〕大腿。

(31)〔假寐(mèi)〕原意是不脱衣服小睡,这里指假装睡觉。寐,睡觉。

(32)〔盖〕这里有“原来”的意思。

(33)〔黠(xiá)〕狡猾。

(34)〔顷刻〕一会儿。

(35)〔禽兽之变诈几何哉〕禽兽的欺骗手段能有多少啊。变诈,作假,欺骗。几何,多少。哉,语气词,相当于“啊”。

(36)〔止增笑耳〕只(给人)增加笑料罢了。

译文

一个屠户傍晚回来,担子里的肉已经卖完了,只剩下骨头。屠户半路上遇到两只狼,紧跟着(他)走了很远。屠户感到形势窘迫,把骨头扔给狼。一只狼得到骨头就停止了,另一只狼仍然跟从。屠户再次扔骨头,后面的狼停住了,前面的狼又到了。骨头已经扔光了,可是两只狼像原来一样一起追赶。屠户感到处境危急,担心前面后面受到狼攻击。他往旁边看了看发现田野中有个麦场,麦场的主人把柴草堆积在里面,覆盖成小山似的。屠户于是跑过去倚靠在柴草堆下,卸下担子拿起屠刀。两只狼不敢上前,瞪眼朝着屠户。一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样蹲坐在前面。过了一会儿,蹲坐在那里的那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。屠户突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍了几刀把狼杀死。他刚刚想离开,转身看柴草堆后面,另一只狼正在,想要从柴草堆中打洞来从后面攻击屠户。狼的身体已经钻进去一半,只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍掉了狼的后腿,这只狼也被杀死了。他才明白前面的狼假装睡觉,原来是用来诱引敌人的。狼也是狡猾的,而眨眼间两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少?只是增加笑料罢了。

赏析

一开始屠户是害怕的,所以希望“投以骨”转移狼的注意力,让狼放弃把自己当作猎物。但是狼的贪得无厌在这一刻暴露无遗:“一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣。而两狼之并驱如故。” 一只狼得到骨头就停止了,另一只狼仍然跟从。屠户再次扔骨头,跟后面的狼停住了,之前的的狼又跟上来了。骨头已经没有了,可是两只狼像原来一样一起追赶屠户。屠户的希望彻底破灭了。所以他困窘不安,开始想要反抗。屠户找到了有利的环境条件——麦场里的柴草堆,于是“屠乃奔倚其下,弛担持刀”。最后,屠户坚定抵抗,”暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之”。

作者介绍

蒲松龄(1640-1715)字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人。出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家庭。19岁应童子试,接连考取县、府、道三个第一,名震一时。补博士弟子员。以后屡试不第,直至71岁时才成岁贡生。为生活所迫,他除了应同邑人宝应县知县孙蕙之请,为其做幕宾数年之外,主要是在本县西铺村毕际友家做塾师,舌耕笔耘,近40年,直至1709年方撤帐归家。1715年正月病逝,享年76岁。创作出著名的文言文短篇小说集《聊斋志异》。

创作背景

蒲松龄出生于书香世家,他早年也曾想借助科举入仕,可惜屡试不第,只能以教书为生。他自幼便对民间的鬼神故事兴致浓厚。据说,蒲松龄曾为了搜集素材,在家门口开了一家茶馆,来喝茶的人可以用一个故事代替茶钱。借助这个方法,蒲松龄搜集了大量离奇的故事,经过整理、加工过后,他都将其收录到了《聊斋志异》中。

Copyright © 2022-2023 领地网 www.lingd.cn 版权所有 蜀ICP备09043158号-4

声明:本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。

返回顶部